Hvordan man bliver tolk

Tolke, ligesom oversættere, er ansvarlige for at hjælpe folk med at overvinde sproglige barrierer og kommunikere effektivt. Det gør de ved at bruge deres avancerede viden om begge sprog til at overføre tale mundtligt. Men for at forfølge denne karrierevej, har du brug for meget mere end blot flyt på to sprog. Faktisk er tolkning et af de mest krævende erhverv derude, da det kræver dybe koncentrationsniveauer såvel som ens evne til at forblive upartisk og objektiv gennem hele processen.

At blive tolk kan være en meget spændende karrierevej. Læs vores vejledning nedenfor for at finde ud af mere om, hvad dette erhverv indebærer, og hvad du skal gøre for at blive en.

1. Undersøg professionen

For bedre at forstå denne karrierevej skal du lære mere om det. Selvfølgelig er flydende på to sprog den vigtigste forudsætning for at blive tolk, men det er ikke alt, hvad det kræver. Faktisk, for at være en god tolk, behøver du ikke kun at være flydende i to sprog på et næsten indfødt niveau, men du har også oplevet begge kulturer, da tale er fyldt med sociokulturel kontekst, og medmindre du kender begge kulturer, vandt du kan ikke fortolke og bevare mening.

Job beskrivelse

Kort fortalt er tolke ansvarlige for at konvertere tale fra et sprog til et andet. Denne opgave kommer med sin rimelige andel af udfordringer, da sprog er en kompliceret ting, og at forsøge at overføre det på tværs af sprog og kulturer betyder ofte at miste noget af den betydning, som kildepartiet formidler. Tolke er der for at sikre, at tabet holdes på et minimum, og at de to parter, der prøver at kommunikere, kan gøre det effektivt.

Som vi har diskuteret tidligere, er sprogfærdighed det blotte minimum af kravene. For at en tolk skal få succes, er de også nødt til at være i stand til at forblive objektiv og sikre, at deres prioritet er at overføre nøjagtigt, hvad kildepartiet har til hensigt at formidle. At være i stand til at forstå kulturnormerne for hvert parti er også nødvendigt, da det giver tolke mulighed for at reducere misforståelser og formidle tale nøjagtigt, som det var beregnet på kildesproget.

Bortset fra alle disse er tolkning også et meget krævende erhverv, for at man skal fortolke, er man nødt til at være fuldt koncentreret. Dette gælder især ved samtidig fortolkning, når tolken dybest set skal overføre det, der siges i realtid.

Samtidig tolkning er en af ​​de fire stier, du skal vælge mellem, hvis du planlægger at forfølge denne karriere. Mere analytisk er de fire typer fortolkning:

  • Samtidig fortolkning: SI er almindeligt på internationale konferencer, hvor deltagere kommer fra forskellige sproglige baggrunde. Tolke er ansvarlig for at overføre, hvad taleren siger, i det væsentlige på samme tid, som det bliver sagt. Denne type fortolkning er meget krævende, da den kræver ekstreme koncentrationsniveauer, og tolke arbejder normalt i teams, der erstatter hinanden hvert 30. minut.
  • På hinanden følgende fortolkning : CI er, når taleren holder pause efter hver sætning eller punkt for tolken for at formidle, hvad han / hun har sagt. Denne type fortolkning er mere almindelig i mindre møder, og den forekommer generelt, når lyttere taler det samme sprog.
  • Forbindelsestolkning : Dette er mere almindeligt i PSI (tolkning af public service), hvor tolke har brug for at sikre, at fremmedsproglige kan tale med offentlige ansatte. Dette kræver normalt, at personen gentager det, de har forstået, og som sådan er det generelt meget tidskrævende.
  • Syntalsfortolkning : Tegnsprogstolkning kan eksistere sammen med en hvilken som helst af de tre typer fortolkning, der er anført ovenfor. Der kan være påkrævet tolke til enten at tolke kildesprog til tegnsprog, og det kan også være nødvendigt at tolke dem fra kildesignalsprog til målsprog. Som sådan er det vigtigt at sikre, at du er trænet i mere end kun et tegnsprog.

Krav til færdigheder

Tolke kræver ekstremt høje koncentrationsniveauer, og de skal også være fremragende kommunikatorer. At være i stand til at tænke på dine fødder og træffe beslutninger på et delt sekund, er i mellemtiden en anden nødvendig forudsætning for mennesker i dette erhverv.

Aspirerende tolke er nødt til at skærpe deres forskningsevner, da det er vigtigt at udføre forskning på forhånd til hver konference / møde. Taler er normalt meget tekniske og inkluderer akronymer og jargon, som tolken har brug for at vide på forhånd for effektivt at kunne overføre det, der siges.

Tolke skal også være fremragende lyttere, da mening kun kan formidles ved at være opmærksom på, hvad der bliver sagt. Desuden skal de være i stand til at bruge logik og grund til at træffe beslutninger og nå frem til konklusioner.

Løn

Tolkning som felt er meget konkurrencedygtig, og det er sandsynligt, at du får et højtlønende job uden for England.

Lønninger varierer afhængigt af din oplevelse, dit sprogpar og selvfølgelig det felt, du er specialiseret i.

Medicinske tolke har for eksempel en tendens til at være meget godt betalt, da de har brug for et højt niveau af ekspertise for at kunne fortolke det tekniske niveau på højt niveau, der normalt bruges på medicinske konferencer.

De fleste tolke arbejder freelance og opkræver timepriser baseret på hvor de befinder sig, deres erfaringsniveau, typen af ​​tolkning de gør og efterspørgslen efter deres sprog. I gennemsnit varierer deres priser mellem £ 30 og £ 60 per time. Husk, at de fleste tolke normalt opkræver et minimumsgebyr på et par timers arbejde og forventer, at deres rejsetider og omkostninger også vil blive taget af kunden.

Personaletolkere til Europa-Kommissionen starter med en løn på € 4.384 (£ 3.924) og tjener i gennemsnit € 5.612 (£ 5.023) efter at have fået nogle erfaringer.

Sandheden er, at medmindre du arbejder i PSI-fortolkning, er du sandsynligvis ikke i stand til at have en stabil indkomst, og som sådan gør mange tolke også oversættelses- og tekstforfatterarbejde.

Arbejdstimer

Fortolkning er en karriere med meget ulige timer. Freelancere har en tendens til at være fleksible, men da mange konferencer finder sted over weekender eller om aftenen, er det normalt nødvendigt, at tolke ofrer meget af deres ferietid.

Tolke, der arbejder for politiet eller hospitalerne, kan også indkaldes til nødsituationer.

2. Få kvalifikationerne

Selvom det ikke kræves, kan opnå en akademisk grad markant øge dine beskæftigelsesmuligheder og dit indtjeningspotentiale, så jeg vil råde alle, der er interesseret i at forfølge denne karrierevej, til at tilmelde sig en universitetsgrad.

Bachelorgrader

I det væsentlige er der to stier, du kan tage.

Den ene er at tilmelde sig et kursus, der er relevant for tolkning. Mange universiteter tilbyder grader i oversættelse og tolkning, for eksempel, mens en grad i sprog også kan gavne din karriere.

Den anden vej, du kan gå på, er at tage en grad inden for dit specialiseringsområde. Så hvis domstolstolkning er noget, du er interesseret i, for eksempel kan en bachelorgrad i jura hjælpe dig med at blive mere specialiseret.

Kandidatuddannelser

Mange unge tolke vælger at forfølge kandidatuddannelser, fordi de kan tilbyde kraftig træning og kan hjælpe med at finpudse dine evner. De fleste MA-programmer er designet til at udstyre de studerende med de færdigheder, der er nødvendige for en freelance-karriere, og du lærer også masser af tolkningspraksis (som hvordan man kan holde en tilgængelig ordforråd eller tage notater til SI), som vil hjælpe dig på linjen.

Sprog

I henhold til officiel lovgivning fra FN og Europa-Kommissionen skal tolke kun oversætte til deres modersmål. Det er for at sikre, at lydstemmen overføres effektivt såvel som at undgå fejl. Der er dog en god chance for, at du også bliver krævet at oversætte til dit andet sprog, især hvis dit andet sprog er sjældent.

3. Land dit første job

Nøglen til at opbygge en succesrig karriere som tolk er at få erfaring. Jo mere erfaren og dygtig du bliver, jo lettere vil det være for dig at få et job og øge dit indtjeningspotentiale.

At komme i gang som freelancer uden nogen erfaring kan være vanskeligt, så kig efter praktikpladser eller deltidsjob, mens du er på universitetet. At starte med et agentur er altid en god ide, fordi det kan hjælpe dig med at få den viden og den erfaring, der er nødvendig for at starte din karriere.

Det er også vigtigt at begynde at opbygge dit eget netværk, da det i bund og grund er hvordan du finder flere job. Begynd at tale med andre tolke og oversættere, og du vil se, at de ikke kun har masser af indvendige oplysninger at dele med dig, men også vil tænke på dig, når de hører om job i dit sprogpar.

De to mest populære biblioteker til tolkjob er:

  • Vandmand, som er en platform, der søger at forbinde arbejdsgivere og oversættere / tolke. Det giver muligheder for masser af lokaliseringsprojekter.
  • ProZ, der har udvidet sig fra at være den største mappe med professionelle oversættelsestjenester til at være et online community. Det tilbyder også online-kurser, der spænder fra Trados-træningsvejledninger til Wordfast-træning.

Tolke kan også arbejde for politiet og NHS samt et antal private virksomheder, der har brug for sprogtjenester, så det er altid en god ide at også bruge populære jobbrætter til din jobsøgning. Faktisk har Monster og Reed for eksempel altid dedikerede sektioner til tolke.

Den Europæiske Union er også en stor arbejdsgiver for tolke, da der er positioner i alle dens institutioner for tolke. Se efter job i Europa-Kommissionen, for eksempel Domstolen og Parlamentet.

4. Udvikle din karriere

Der er meget plads til udvikling på dette felt, jo mere erfarne du bliver, du kan tage større udfordringer.

At få medlemskab af et professionelt organ er ikke påkrævet, men det kan være yderst fordelagtigt for ens karriere, så du bør overveje at gå en vej mod medlemskab med et af disse professionelle organer:

  • International Association of Conference Interpreters (IIC) - en international non-profit organisation, der repræsenterer professionelle konferencetolkere.
  • Institute of Translation & Tolkning (ITI) - Storbritanniens eneste dedikerede forening for oversættere og tolke.
  • Chartered Institute of Linguistics (CIOL) - det førende UK-baserede organ for sprogfagfolk.

At blive tolk kan betyde en mulighed for at deltage i vigtige begivenheder rundt om i verden og være interesseret i samtaler på højt niveau.

Tror du, at du kunne få succes som tolk? Fortæl mig det i kommentarfeltet nedenfor.

Efterlad Din Kommentar

Please enter your comment!
Please enter your name here